航空旅游网欢迎您!

以黑科技之名,实力卧底北京车展——悦译Pro评测记

http://www.cnair.com 2018-05-03 13:25:43 来源:航空旅游网

  对于干过三年多车媒小编,然后弃暗投明跃入科技新媒体怀抱的我来说,从没想过有一天还会走进曾让自己痛苦万分的国际车展展场。但当我在4月初接到BOSS给的评测悦译Pro翻译机的任务时,第一时间想到的评测场景,就是当时即将开幕的北京车展:上百位来自世界各国的车企领导和工作人员、为数颇多的各种外国表演团体和广告公关公司的staff们,当然还有寡人最钟爱的、亮瞎人眼的异域模特们。据非官方统计,每次4月国际车展,都会有超过40个国家的上千名外国人在同一时间挤进车展现场,而号称拥有当前国内最全面的35种语言语料库的翻译机——悦译Pro是否名副其实,想来没有比“2018第十五届北京国际车展”更好(残酷)的检验舞台了。

  97%翻译准确率VS要求120%准确率的车企领导

  如果你认为世界上最咬文嚼字的人群是作家,那么你肯定没有接触过外国车企的大大们。每次被车企的公关人员要求我写的内容必须和他们Briefing Book上的KM一模一样的时候,心中总会有1mol(不知啥意思的同学请重读高中化学并自裁)草泥马奔腾而过,外国车企领导对于“精确”的执着总能令我抓狂。

  凭借曾经混迹车媒的身份优势,我成功骗出了一位日系车领导(咬文嚼字中的战斗机),并坚持用自带的悦译Pro来进行交流翻译,于是我们的交流就伴着其随同翻译MMP式的鄙夷表情开始了。

  据推出悦译Pro的厂家——中译语通介绍,他们在过去三年中为了提高翻译准确性,投入了超过2亿元人民币用于研发和测试。因此我拿出的测试题也得对得起人家两个小目标的高投入:首先我把事先查好的车企上市新车的资料拿出来问,并故意改掉了五六个核心词语,并把他们最在乎的市场布局策略说的乱七八糟。我对日语一窍不通,但从他们听悦译Pro翻译的日语语音时,数次皱起的眉梢可以判断,他们听出了两个版本间的不同。果然,日本领导笑眯眯的对着悦译Pro纠正了我之前故意混淆的几个问题,甚至还纠正了被我说成“新趋势”的定位(原文应是“新潮流”)。可见在中译日方面悦译Pro的表现还是不错的。而日译中方面,虽然也有一些词语有顺序上的问题,但总体还是比较流畅的表达了对方的本意,我理解起来毫无障碍,应该说在中日互译方面,悦译Pro的表现令人满意。

  此后我还拉着一位意大利车企领导聊了一会儿,他显然不太在乎用词的准确性,但我俩在没有翻译在场(因为是在过道捕捉到的他)的情况下交流自如,甚至还包括一两个color段子,应该说悦译Pro的整体表现也不错。这位意大利老帅哥甚至在临别时还问我在哪能买到这东西,我告诉他我们中国人买东西都是在手机上的。

  12国美女VS 35种语言翻译

  三年前跑车展时,最羡慕那些管理外模的agent,操着蹩脚的英语就能让各国大模俯首帖耳。而今手握黑科技的我,也舔着脸趁模特下去休息或吃饭的时机,凑上前去寒暄几句。各位看官请注意,如果你们直接上去和外模(尤其是美女)交流,人家是根本不会搭理你的,纯属那什么想吃那什么肉的举动。此时你需要两个特殊证件:一个挂着大炮筒的专业数码相机,和一个能将你的各种口音中文转换成人家乡音的悦译Pro。有备而来的我显然具备了这两个硬件条件,于是搭讪起来并不困难,首先用英语打招呼彼此介绍,知道人家国籍以后,就切换到相应语种。语言的魅力就在于,无论你说的内容是什么,一旦人们在异乡听到亲切的母语,就会立刻展现出友善亲和的一面(对外国姑娘们尤其适用)。由于国内各种车展用的车模大部分来自东欧和北美,英语、俄语、乌克兰语、德语的使用频率就比较多。在我攀谈的19个模特(其中也有4位男士呢)中,英语交流的占半数,由于我也有一些英语基础,再加上悦译Pro的帮助,交流非常流畅。

  非常值得一提的,是悦译Pro的超强抗噪能力。

  参加过车展的人都知道,展场内的噪音指数基本上属于“武器级别”,在这样极其嘈杂的噪音中,就算呆久了都会觉得头晕目眩,就更别提还要对着翻译机语音交流了,在刚开始使用的时候,我最担心的就是翻译机根本无法在这样巨大的噪音中有效而准确的收录声音,就更别提准确翻译了。还好,悦译Pro特有的双硅麦设计比较有效的解决了这个问题。它在收音时可以有效的降低周边噪音对声音收录的干扰,有利于AI系统对收录声音的识别,这有效的确保了后续的翻译准确性。我与外模们的交流基本都在展台后身、过道吸烟区和几个用餐点,在这些噪音较大的地方使用悦译基本上都没有问题,能够做到清晰收录和准确翻译,只是由于翻译朗读的音量有限,有些时候我们不得不把翻译机举到更近的地方才能听清楚,所以建议厂家可以把音量的幅度再扩大一些,以备类似场合之用。

  6小时连续使用VS1250毫安大容量电池

  当年跑车展时最怕的状况就是由于带的各种设备没电了被老师傅DISS。所以来前专门看了这款悦译Pro的续航能力。其官方说法是,可以支持对话使用24h-36h,超长待机3-4天。我在现场连续使用时间大概在6小时左右,当时展场内平均温度在27度左右,整体使用情况良好。至于连续使用时间的上限,就要等以后找其他的机会进行测试了。

  除去续航能力不错以外,这款翻译机还支持4G和WiFi,在展场内大部分区域(电梯和停车场除外)均可顺畅使用。内存有8个G,个人觉得翻译机这样的内存足够了。同时它还支持内存卡,可根据需要无限扩充存储容量,算是个双重保险吧。

  说实话,我这次重回车展的感觉比之前好很多。一来是因为身份变了,当年的广告主爸爸现在变成了我的测试对象,心情“清奇”。二来是当初见了外国媒体同行或外国车企领导唯避之不及的我,这次有黑科技压身,更自信了。应该说这次“卧底”车展的行动虽然一样是脚快断了,但心情还是比较愉悦的。对于悦译Pro这款翻译机产品来说,我给打95分。它基本上能够满足国际车展上的一切语言翻译的品质和速度需求,像这样一款连变态的国际车展都可以平蹚的翻译机,你带上它周游世界应该也是足够用的了。至于价格嘛,作为穷游军团的一份子的我,当然也是希望能有些优惠最好了!

新闻表情

关于我们 | 联系方式 | 版权声明 | 支付方式 | 辽ICP备10012394号-11 | |